2

有趣的英文表达:Oxymoron(矛盾修饰)

Posted by loong on 2016/03/20 in 英语学习 |

之前的两篇文章《让初学汉语的外国人哭了的中文》《俗话说的好》让我们见识了汉语丰富多彩的表达方式,今天这篇文章中我们来看看一些有趣的英文表达,看来人类发展到今天,任何一种留存下来的语言都是丰富多彩的。

英语中有一种修辞方式叫矛盾修饰(Oxymoron)(貌似汉语中也有),在朗文词典中对Oxymoron的解释是这样的:

a deliberate combination of two words that seem to mean the opposite of each other, such as ‘cruel kindness’。

一种特意将看上去意思相反的两个词组合在一起的表达,例如:“残忍的仁慈”。

下面就是一些有趣的矛盾修饰的例子:

clearly misunderstood
清清楚楚的,怎么还误解了呢?当然不会!这里的clearly是“显然”的意思。这个搭配的意思是说:显然误解了。
exact estimate
准确还叫估计吗?
living dead
难道是在说僵尸吗?
其实意思是“行尸走肉”
act naturally
别刻意表现是最自然的,可是人们偏偏要说表现的自然点。
found missing
发现丢失了。
fully empty
完全空的,其实强调的是空。
pretty ugly
这里的pretty的意思是“相当的”,可别以为是漂亮哦。
solid water
固态水。还真会造概念,这么说那冰这个词还被创造出来干嘛呀?
only choice
唯一的选择,还选择什么呀?
original copies
其实是指原稿、原件。别被copy这个词迷惑了。
happily married
快乐的婚姻。有人说这是最好笑的矛盾修饰,你觉得这是为什么呢?


想更便捷的免费收到本站为你准备的精彩内容?

赶快微信扫一扫微信二维码(或直接添加微信ID:loong_1688)关注我们的微信公众号吧!我们一起享受精彩的移动互联网生活!!!

微信号:Loong_1688


 

 



标签:,

2 Comments

发表评论

电子邮件地址不会被公开。

您可以使用这些HTML标签和属性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Copyright © 2012-2017 blog of loong All rights reserved.